« La fin de Ghaddafi | Main | Les trucs d'anglais qu'on a oublié de vous enseigner (2) »

October 31, 2011

TrackBack

TrackBack URL for this entry:
http://www.typepad.com/services/trackback/6a010535f04dfe970b0154367e5a6f970c

Listed below are links to weblogs that reference L’Université de Harvard:

Comments

Feed You can follow this conversation by subscribing to the comment feed for this post.

Jacquie Bridonneau

Hi Jonathan

Bachelor’s degree
le Baccalauréat - I never use this translation - for me the Baccalauréat is the high school diploma, and bachelor's is the License.
Maybe that is a personal translation though - what do you think?
Kind regards,
Jacquie

Jean Leclercq

En France, le baccalauréat était le diplôme de fin d'études secondaires, mais il existait aussi un baccalauréat de l'enseignement supérieur, tel le baccalauréat en droit qui sanctionnait deux années d'études, une sorte de demie licence. Il n'est donc pas faux de traduire bachelor's degree par baccalauréat, mais à condition de préciser qu'il s'agit de l'enseignement supérieur.

Julien De Vries

Bonjour Jacquie, Jean,

Merci beaucoup pour vos commentaires.

la traduction telle quelle pouvait en effet entraîner la confusion. Elle a été mise à jour pour prendre en compte vos précisions.

N'hésitez pas à intervenir si quoi que ce soit vous parait incorrect!

Julien

Verify your Comment

Previewing your Comment

This is only a preview. Your comment has not yet been posted.

Working...
Your comment could not be posted. Error type:
Your comment has been posted. Post another comment

The letters and numbers you entered did not match the image. Please try again.

As a final step before posting your comment, enter the letters and numbers you see in the image below. This prevents automated programs from posting comments.

Having trouble reading this image? View an alternate.

Working...

Post a comment

My Photo

February 2012

Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat
      1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29