nos correspondants staff photos
Add to Google

Enter your email address:

Delivered by FeedBurner

« À la une - les oies de Californie fêtent le 1er juillet 2012 | Accueil | À la une : La rivalité franco-britannique sur la pelouse de Wimbledon - Murray contre Tsonga »

03/07/2012

TrackBack

URL TrackBack de cette note:
http://www.typepad.com/services/trackback/6a010535f04dfe970b017742fee6f5970d

Voici les sites qui parlent de The Challenges of Translating J-J Rousseau 300 years after his birth :

Commentaires

Flux Vous pouvez suivre cette conversation en vous abonnant au flux des commentaires de cette note.

Catherine Cauvin-Higgins

A good choice...with a lovely rendering. Thank you for sharing, and happy first anniversary for your published translation of the Reveries!

sylvie

Oui, le français comme toutes les langues, c'est le plaisir du son, du rythme aussi:)
Les meilleurs amants d'une langue et d'une culture sont des étrangers et certains de cette vieille culture qui luttent encore pour la préserver.
Les français ne disent jamais merci mis te taperont dans le dos en disant: Patron, remets-nous ça;)

Vérifiez votre commentaire

Aperçu de votre commentaire

Ceci est un essai. Votre commentaire n'a pas encore été déposé.

En cours...
Votre commentaire n'a pas été déposé. Type d'erreur:
Votre commentaire a été enregistré. Poster un autre commentaire

Le code de confirmation que vous avez saisi ne correspond pas. Merci de recommencer.

Pour poster votre commentaire l'étape finale consiste à saisir exactement les lettres et chiffres que vous voyez sur l'image ci-dessous. Ceci permet de lutter contre les spams automatisés.

Difficile à lire? Voir un autre code.

En cours...

Poster un commentaire

Ma Photo

About

septembre 2014

dim. lun. mar. mer. jeu. ven. sam.
  1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30