Anne GILLMÉ
Anne est française. Elle a vécu en Belgique flamande pendant 16 ans avant de s'installer récemment à Hobart (Australie). Dotée d'un solide bagage technique avec son diplôme d'ingénieur en poche, Anne a acquis une expérience commerciale de 15 ans dans différentes fonctions au sein d'une entreprise multinationale. Mue par un désir inassouvi d’apprendre, elle a créé sa propre société, Columbus Project où elle se focalise sur l’exercice de la traduction et le coaching interculturel.
Ses domaines de prédilection en matière de traduction sont les supports relatifs au marketing et aux ventes, les sites Internet, les sujets concernant la chimie et le traitement de l'eau. Très préoccupée par le changement climatique et ses conséquences, elle envisage de se spécialiser dans les technologies mises en œuvre dans les énergies renouvelables.
Anne est une adepte inconditionnelle de la Toile, elle aime le contact et souhaite apporter en toute modestie sa contribution à la construction d'un monde meilleur.
Laurent LAGET
Laurent traite de sujets aussi divers que ses clients sont variés : un rapport des Nations Unies sur la cartographie communautaire, le compte-rendu d’un match de football ou le dernier guide touristique sur l'Equateur.
Laurent est diplômé de l'ESIT, école française de traduction et membre de la Société Française des Traducteurs (SFT).
René MEERTENS
René Meertens est un traducteur de langue française qui travaille principalement à partir de l’anglais. Il a été employé par l’ONU, l’Unesco, la Commission européenne et l’Organisation mondiale de la santé.
René est l'auteur du « Guide anglais-français de la traduction », qui est le vade-mecum de beaucoup de traducteurs professionnels.
Riccardo SCHIAFFINO
Riccardo a obtenu son diplôme de l'École des Interprètes et des Traducteurs de l'Université de Trieste en Italie en 1984. Depuis, il a toujours travaillé dans le secteur de la traduction : en Italie tout d'abord en tant que traducteur indépendant puis comme associé dans une société de traduction et ensuite comme traducteur expérimenté dans l'une des entreprises de traduction les plus importantes en Europe. Il est ensuite parti aux États-Unis où il a été engagé par une société de logiciels et a exercé en tant que traducteur tout d'abord puis responsable de traduction. Dans ce rôle, il fut notamment en charge de l'amélioration de la qualité des traductions et du développement de critères et d'outils d'appréciation pour y parvenir.
Riccardo travaille aujourd'hui à Aliquantum, une petite société qu'il a créée avec quelques amis et collègues afin de fournir des services de traduction de haute qualité et du consulting.
Il enseigne également la traduction à Denver University College, (qui appartient à l’University of Denver) délivrant un cours sur la théorie et la pratique de la traduction et un autre cours sur la localisation de logiciels et de sites Internet.


Les commentaires récents